Hoài cành mai cho cú đậu
Direct English translation
Cherishing a plum blossom branch for an owl to perch on.
Equivalent English version
Cast not pearls before swine
Giải thích tiếng Việt
Chỉ sự tiếc rẻ khi cái đẹp, cái quý hoặc người tốt đẹp lại rơi vào tay kẻ xấu, kẻ không xứng đáng nên bị làm ô uế, hư hại hoặc uổng phí. Ở dị bản này, hình ảnh cành mai nhấn mạnh vẻ đẹp thanh cao, thường dùng để than cho người con gái đẹp mà gặp phải người chồng tồi.
English explanation
Expresses regret that something beautiful or precious is given over to an unworthy person and so is spoiled or wasted. In this variant, the apricot branch highlights refined beauty, and it is often used to lament a good woman matched with a bad husband.